Главная » Статьи » Музыка » Полные тексты оперных либретто / Реквием

Уважаемый посетитель! Этот замечательный портал существует на скромные пожертвования.
Пожалуйста, окажите сайту посильную помощь. Хотя бы символическую!
Я, Дамир Шамарданов, благодарю за вклад, который Вы сделаете.

Или можете напрямую пополнить карту 2204 1201 0698 2552
Или через QIWI-кошелёк https://qiwi.com/n/POMOGUPORTALU
Благодарю за вклад!
Беллини - Сомнамбул
Опера в двух действиях
ЛИБРЕТТО Ф. РОМАНИ
Действующие лица:
Граф Родольфо, владелец замка баритон
Тереза, мельничиха сопрано
Амина, сирота, воспитанная Терезой, невеста Эльвино сопрано
Эльвино, крестьянин, владелец фермы тенор)
Лиза, хозяйка трактира, влюблённая в Эльвино меццо-сопрано
Алессио, крестьянин, влюблённый в Лизу бас
Нотариус тенор
Крестьяне и крестьянки.

Действие происходит в швейцарский деревне в начале XIX века.

* * *
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Картина первая
(Площадь в деревне. С одной стороны трактир, с другой — мельница. В глубине сцены высокие холмы. Из трактира выходит Лиза.)

Лиза
Всё радуется, всё празднует...
Только мне радости нету;
и к довершению муки мне нужно притворяться.
О, гибельная для меня красота!
Ты отняла у меня моего милого!
И я, страдая и горюя, должна ещё ластиться к тебе!

(С холма спускается Алессио.)

Алессио
Лиза! Лиза!

Лиза
О, несносный!

(Хочет уйти.)

Алессио
Ты бежишь от меня!

Лиза
Ото всех бегу.

Алессио
О, не всегда будешь так бегать от меня, плутовка!
И для тебя, хорошая моя Лиза, придёт день свадьбы.

(С холмов спускаются празднично одетые крестьяне и крестьянки с корзинками цветов.)

Крестьяне и крестьянки
Виват Амина!

Алессио
Виват!

Лиза
(про себя)
И он туда же! Какая досада!

Крестьяне и крестьянки
Ещё раз виват!

Алессио
Становитесь здесь... ближе...

Лиза
(про себя)
Досада грызёт меня!

Крестьяне и крестьянки
Теперь мы можем спеть
нарочно сочинённую к сегодня песню.

Лиза
(про себя)
Погибла моя надежда!
Соперница торжествует!

Крестьяне и крестьянки
Нет в Гельвеции свежей и прелестней розы под пару Амине;
она утренняя звёздочка, она вся — свет и любовь.
Но скромница, умница, столь же мила, как хороша.
Она невинная горлинка, она образец чистоты!
Ты счастливей, ты блаженнее принцев и королей,
прекрасный юноша, заслуживший её руку!
Любовь даровала тебе такое сокровище
красоты и добродетели, что его нельзя купить за всё
золото мира, что никакой король не может купить его.

Лиза
(про себя)
Ах, я надеялась, что когда-нибудь в мою честь
пропоют эти весёлые песни.
Жестокая любовь!
Что эти песни в честь неё, я не в силах выносить!

Алессио
(к Лизе)
Лиза моя, и для нас могут звучать эти песни,
если б ты захотела наконец
выслушать благосклонно мою просьбу.

(Со стороны мельницы появляются Амина и Тереза.)

Амина
Милые подружки, и вы, добрые друзья,
принимающие такое участие в моей радости!
О, как сладко раздаются в сердце Амины
песни, внушённые вам вашей любовью.

Крестьяне и крестьянки
Живи в счастьи!
Таково общее наше желание, Амина!

Амина
(к Терезе)
Тебе, возлюбленная дорогая мать,
тебе, взрастившей меня до этого счастливого дня,
тебе говорят этот поцелуй и эти сладкие, радостные слёзы,
не наружные слёзы, но сердечные.
Как радостно для меня загорелось сегодняшнее утро!
Земля цветёт прекрасней и милей!
Никогда так весело не сияла природа:
её красит любовь моего возлюбленного.

Алессио, Тереза, крестьяне и крестьянки
О, счастливая Амина!
Пусть небо усыплет цветами все дни твоей жизни!

(Амина обнимает Терезу и, взяв её руку, кладёт себе на сердце.)

Амина
Положи руку на мою грудь.
Слышишь, как колеблется и трепещет?
То сердце, которое не в силах скрыть своего восторга.

Алессио, Тереза, крестьяне и крестьянки
Вместе с твоим и материнское сердце
трепещет от радости, видя твоё счастье;
не могло небо даровать ей большей радости.

Алессио
Я больше всех радуюсь с тобою, Амина.
Я устроил праздник, я сочинил песни,
я собрал музыкантов из соседних деревень.

Амина
Благодарю тебя за доброту, Алессио.
Надеюсь скоро отплатить тебе за все заботы в день,
когда станешь мужем Лизы, если только,
как говорят, сердце её расположено
осчастливить тебя.

Алессио
(к Лизе)
Слышишь, Лиза?

Лиза
Не так-то скоро это будет.

Алессио
Жестокая!

Тереза
(к Лизе)
Отчего так?

Лиза
Будто не знаешь?
Я чувствую отвращение к любовничанью,
я люблю свою свободу.

Амина
О, ты не знаешь, какое счастье
заключается в нежной любви.

Лиза
Часто любовь начинается сладко,
да горько кончается.

Тереза
(про себя)
Какова лицемерка!

Крестьяне и крестьянки
Нотариус идёт!

(Входит Нотариус.)

Амина
Нотариус? А Эльвино всё нет?

Нотариус
Я немного впереди его, Амина;
издали я видел его у опушки леса.

Крестьяне и крестьянки
Вот и он!

(Входит Эльвино.)

Амина
Милый Эльвино! Наконец-то ты пришёл!

Эльвино
Прости, моя милая, что запоздал немного.
В этот торжественный день я ходил призвать
благословение ангела на наш союз.
Припав к могиле матери, «О, благослови мою жену! —
сказал я. — Она владеет всеми твоими добродетелями,
она осчастливит твоего сына, как ты отца».
Милая, я надеюсь, что мать услышала меня.

Амина
О, счастливое предзнаменование!

Алессио, Тереза, крестьяне и крестьянки
И оно исполнится!

Эльвино
Прошу вас всех, друзья,
присутствовать при заключении контракта.

(Нотариус готовится писать контракт.)

Нотариус
Эльвино, что ты даёшь в приданое твоей жене?

Эльвино
Земли, дом, моё имя — всё, чем владею.

Нотариус
А Амина?

Амина
Только сердце.

Эльвино
О, сердце дороже всего!

(Тереза и свидетели подписывают контракт. Эльвино даёт Амине кольцо.)

Прими; даю тебе кольцо, которое некогда получила
у алтаря блаженная и милая душа,
благословляющая нашу любовь.
Да будет этот дар священен и для тебя, как был для неё,
да будет он отныне верным стражем наших обетов.

Алессио, Тереза, крестьяне и крестьянки
Ваши обеты написаны уже на небесах,
как в вашем сердце.

Эльвино
Мы теперь супруги!

Амина
Супруги! О, какое сладкое имя!

Эльвино
Милая! Приколи эти милые фиалки к твоей груди.

(Даёт Амине букет цветов.)

Амина
Чистый, невинный цветок!

(Целует букет.)

Эльвино
Пусть он напоминает тебе о нём!

Амина
Сердце и так помнит тебя!

Эльвино
Да, оно моё, моё!

Амина и Эльвино
С того дня, как мы сблизились,
моё сердце осталось с тобою, а твоё — со мной.

Амина
О, желала бы я найти слова, чтоб выразить, как люблю тебя!
Но слова, о, моё сокровище, не отвечают моим мыслям.

Эльвино
Всё, о, всё в это мгновение говорит мне о сжигающем
тебя пламени, я читаю это в твоих взглядах,
в твоей прелестной улыбке!
Моя душа видит в твоём лице полное выражение
твоей души, и летит к ней, и восхищена
её прелестью и счастьем.

Алессио, Тереза, крестьяне и крестьянки
О, как в ваших глазах говорит сердце с сердцем!
И вы читаете во взорах друг у друга одну и ту же мысль.

Лиза
(про себя)
Досада томит меня! Не могу больше сдерживать её!

Эльвино
Завтра на рассвете отправимся в храм,
и наш брак будет завершён священнейшим обрядом.

(Слышны хлопанье бича и лошадиный топот за сценой.)

Что за шум?

Алессио, Лиза, Тереза, крестьяне и крестьянки
Лошади!

Амина
Иностранец!

(Входит Родольфо.)

Родольфо
Как скучна и долга показалась мне дорога!
Что, ещё далеко до замка?

Лиза
Три мили. Вы туда доедете только поздно ночью,
так дурна дорога. Я бы советовала вам остаться до завтра.

Родольфо
Я тоже думаю. Есть ли трактир в деревне?

Лиза
Вот — мой.

Родольфо
Этот?

Алессио, Эльвино, Амина, Тереза, крестьяне и крестьянки
Да, этот.

Родольфо
А, я знаю его.

Лиза
Вы, синьор?

Алессио, Эльвино, Амина, Тереза, крестьяне и крестьянки
(каждый про себя)
Кто ж он такой?

Родольфо
Мельница!.. Колодезь!.. Лес... Недалеко ферма...

(про себя)
Вижу вас снова, милые места, где так покойно провёл
я весёлые, ясные дни первой юности!
Милые места, вас я увидел, но те дни
минули невозвратимо.

Алессио, Эльвино, Амина, Лиза, Тереза, крестьяне и крестьянки
(каждый про себя)
Он хорошо знает деревню.
Когда он мог тут быть?

Родольфо
Но у вас, если не ошибаюсь, сегодня какой-то праздник.

Алессио, Эльвино, Амина, Тереза, крестьяне и крестьянки
У нас — счастливая свадьба.

Родольфо
А невеста? Она?

(Показывает на Лизу.)

Алессио, Эльвино, Тереза, крестьяне и крестьянки
Она!

(Показывают на Амину.)

Родольфо
Она прелестна, очень мила!

(к Амине)
Дай взглянуть на тебя! Красавица!
Ты не знаешь, как эти прелестные глаза волнуют моё сердце,
как ты напоминаешь мне любимую женщину.
И она была так же молода, как ты!

Лиза
(про себя)
Он любуется только ею одной!

Эльвино
(про себя)
Ей приятны его похвалы.

Алессио, Тереза, крестьяне и крестьянки
(каждый про себя)
Как вежливы, как любезны горожане!

Эльвино
(к Родольфо)
Вам, кажется, знакомы эти места, синьор?
Вы, по-видимому, не впервые видите их?

Родольфо
В юности я бывал здесь с владельцем замка.

Тереза
Добрый был господин.
Он умер четыре года назад.

Родольфо
Я сожалею о нём!..
Он любил меня, как сына!

Тереза
Был у него и сын; но юноша однажды пропал из замка,
и горестный отец не слыхал больше про него.

Родольфо
Я привёз верные известия его родным. Он жив.

Лиза
Когда же он вернётся на родину?

Крестьяне и крестьянки
Все желают этого.

Родольфо
Когда-нибудь увидите его.

(Слышны звуки волынок.)

Тереза
Солнце закатывается; время разойтись.

Крестьяне и крестьянки
Разойтись?

Тереза
Вы знаете, что приближается час,
когда появляется страшное привидение.

Крестьяне и крестьянки
Правда, правда.

Родольфо
Какое привидение?

Алессио, Эльвино, Амина, Лиза, Тереза, крестьяне и крестьянки
Это тайна... ужасный призрак.

Родольфо
Глупости!

Крестьяне и крестьянки
Что вы говорите? Если б вы знали, синьор...

Родольфо
Расскажите.

Крестьяне и крестьянки
Послушайте.
Когда потемнеет небо, настанет ночь, при слабом неверном
свете луны, при дальних раскатах грома, тихо с холма спускается тень.
Окутанная в длинный ниспадающий белый саван,
с распущенными волосами, с горящими глазами, точно густой
колеблемый ветром туман, надвигается она, огромная, неизмеримая.

Родольфо
Она рисуется и представляется такой вашей слепой доверчивости.

Алессио, Эльвино, Амина, Лиза, Тереза, крестьяне и крестьянки
Нет, это не выдумки, не со страху только кажется.
Все её видели. Это правда.

Крестьяне и крестьянки
Куда ни приходит она медленными шагами,
всюду ужас воцаряет молчание.
Ветерок не дышит, не шевельнётся ветка,
река останавливается, точно от мороза.
Сами собаки прячутся по конурам, не глядят и не смеют лаять.
И только пугач с криком вылетает из глубины долины.

Родольфо
Если б я здесь остался, то рано или поздно
я бы открыл, в чём дело.

Алессио, Эльвино, Амина, Лиза, Тереза, крестьяне и крестьянки
Да сохранит вас небо от желания разъяснить это!
Это была бы чрезмерная отвага.

Родольфо
Довольно об этом.
Пусть каждый думает, как ему угодно.
Придёт время, и освободится ваша деревня
от мнимых мертвецов.

Тереза
Дай-то Бог! Все мы желаем этого, синьор.

Родольфо
Мне хотелось бы отдохнуть, если только на это
согласна моя милая и любезная хозяйка.

Алессио, Эльвино, Амина и Тереза
Покойно почивать, синьор.

Крестьяне и крестьянки
Спокойной ночи.

Родольфо
(к Амине)
Прощай, милая девушка; прости до завтра...
Пусть тебя любит твой муж, как я полюбил тебя.

Эльвино
(с досадой)
Никому я не уступлю в любви к ней...

Родольфо
Счастлив ты, что владеешь её сердцем.

(Уходит с Лизой в трактир. Алессио, Тереза, Нотариус, крестьяне и крестьянки расходятся.)

Амина
Эльвино! И ты уходишь, не сказав мне
нежного слова на прощанье?

Эльвино
Зато путешественник нежно простился с тобою.

Амина
Правда, он говорил вежливо и любезно.
По лицу видно, что у него золотое сердце.

Эльвино
Сердце любовника.

Амина
Ты правду говоришь или шутишь?
Что пробудило в тебе сомненья?

Эльвино
Напрасно притворяешься.
Он тебе жал руку, любезничал с тобою...

Амина
Что ж из этого?

Эльвино
Они были тебе не неприятны, и всякий раз,
как он говорил, твои глаза встречались с его,
и в них светилась радость.

Амина
Неблагодарный! И ты можешь говорить мне это?
У меня нет очей, ни сердца ни для кого, кроме тебя.
Разве я не клялась тебе в верности?
Разве ты не дал мне кольца?

Эльвино
Так.

Амина
Иль я не обожаю тебя?
Ты не мой милый?

Эльвино
Так... но...

Амина
Продолжай... Ты ревнуешь?

Эльвино
Да, да, ревную...

Амина
К кому?

Эльвино
Ко всем.

Амина
Несправедливый!

Эльвино
Прости! Я ревную к лёгкому ветерку,
что играет твоими волосами, твоим вуалем;
к солнцу, что смотрит на тебя с неба;
к ручейку, в который смотришься как в зеркало.

Амина
Милый мой, я люблю ветерок, потому что
ему поверяю твоё имя.
Люблю солнце, потому что любуюсь им
вместе с тобой.
Люблю ручеёк, потому что он дарит
тебе прохладу.

Эльвино
О, прости подозрительность любви!

Амина
О, навек изгнать её ты должен.

Эльвино
Да, навсегда.

Амина
Обещаешь?

Эльвино
Обещаю.

Амина и Эльвино
Прочь сомнение, прочь опасения!

Амина
О, да будет в моей груди постоянная верность,
зажжённая любовью.

Эльвино
О, да будет в твоей груди постоянная верность,
зажжённая любовью.

Амина и Эльвино
И будет тогда наша жизнь всегда подобна ясному утру.

Амина
Прощай, милый!

Эльвино
Прощай, милая!
Думай обо мне.

Амина
И ты также!

Амина и Эльвино
И во сне я буду видеть тебя!

(Уходят.)

Картина вторая
(Комната в трактире. В середине большое окно. С одной стороны входная дверь, с другой — дверь в спальню. Диван и стол. Родольфо один.)

Родольфо
Право, я не недоволен, что решился остаться здесь:
место прелестное, воздух превосходный,
мужчины вежливы, женщины — милы нельзя больше.
Эта молоденькая невеста прехорошенькая...
А милая хозяйка?
Она немного угрюма, но и она мне нравится.

(Входит Лиза.)

Вот и она.
Пойди сюда, прелестная хозяйка.

Лиза
Я пришла узнать, нравится ли эта комната
синьору графу.

Родольфо
Синьору графу!

(про себя)
Чёрт побери! Меня узнали!

Лиза
Извините, но нас уверил в этом синдик,
и вся деревня собралась приветствовать вас.
Благодарю судьбу, что мне первой
выпало счастье принести вам моё почтение.

Родольфо
Иное чувство нравится мне в хорошеньких.
И ты, Лиза, хороша, право, хороша...

Лиза
О, синьор граф шутит.

Родольфо
Нет, не шучу!
Эти плутовские глазёнки, этот смеющийся ротик —
сколько сердец пленили и свели с ума?

Лиза
До сих пор у меня не было обожателей.

Родольфо
Лжёт, плутовка. Я знаю иных...

Лиза
Кто же?

Родольфо
А если б я был из числа их,
что бы ты сказала, милашка?

Лиза
Я?.. Что бы сказала?

Родольфо
Да, что бы ты сказала?

Лиза
Не поверила бы...
Моя красота вовсе не стоит такой...
У меня всего одно достоинство — откровенное сердце...

Родольфо
О, это великое достоинство!

(За окном слышен лёгкий шум.)

Но что это за шум слышится?

Лиза
(про себя)
Вот некстати-то!

Родольфо
Что там такое?

(Окно отворяется.)

Лиза
Чтоб меня здесь кто не заметил!

(Бежит в спальню и второпях теряет косынку. Родольфо поднимает её и бросает на диван. В окне появляется одетая в простое белое платье Амина. Она спит и во сне медленно идёт по комнате.)

Родольфо
Что вижу?
Не это ли и есть ночное привидение?
Нет, я не ошибаюсь...
Это та самая крестьянка, что показалась мне
недавно такой хорошенькой.

Амина
(во сне)
Эльвино!.. Эльвино!..

Родольфо
Спит.

Амина
(во сне)
Не отвечаешь?

Родольфо
Она в лунатизме.

Амина
(во сне)
Ты всё ревнуешь к путешественнику?
Скажи же! Ты всё ревнуешь?

Родольфо
Не разбудить ли её?

Амина
(во сне)
Неблагодарный! Подойди же ко мне!..
Ты знаешь, я люблю тебя одного!..

Родольфо
Разбужу её!

Амина
(во сне)
Возьми... я протянула тебе руку...
В знак мира поцелуй её...

Родольфо
Ах, не буду будить...
Я не хотел бы, чтобы помешали в подобную минуту.

(Из спальни выглядывает Лиза.)

Лиза
(про себя)
Амина! О, вероломная!..

(Уходит.)

Родольфо
О, небо! Что мне делать?

Амина
(во сне)
О, как веселы все, провожающие нас в церковь!

Родольфо
Она и во сне думает только о своём милом.

Амина
(во сне)
Горят священные факелы.

Родольфо
Мечтает, что теперь у алтаря.

Амина
(во сне)
Матушка! Помоги мне; ноги не держат меня.

Родольфо
Нет, чистая душа! Нет, я не обману тебя!

(Амина, как перед алтарём, поднимает правую руку.)

Амина
(во сне)
Боже! Клянусь моему мужу в вечной верности и любви!

Родольфо
Чистая и непорочная лилия, сохрани свою сердечную чистоту!

Амина
(во сне)
Эльвино!.. Наконец ты мой.

Родольфо
Уйду.

Амина
(во сне)
Я твоя. Обними меня.
О, радость, которой выразить невозможно!

Родольфо
(решительно)
О, если ещё здесь останусь, то, чувствую,
моя добродетель не выдержит.

(Подходит к дверям и прислушивается. Слышны шаги. Родольфо вылезает в окно и запирает его. Амина во сне ложится на диван.)

Крестьяне и крестьянки
(за сценой)
Поглядите: дверь не заперта.
Войдём без шума.

(Входят с Алессио во главе.)

Всё тихо; он наверно спит.
Будить его или не будить?
Отчего же нет?
Немного нужно смелости
явиться или уйти отсюда.
Конечно, он не будет доволен
приветом всей деревни.
Подойдём. Глядите!.. Посмотрите!..
Он спит здесь... Подойдёмте!
Ах... стойте!

(Замечают Амину.)

Не он, не он это.
По одежде, лицу... женщина,
да, женщина.
Забавное приключение.
Как она вошла?
Что ту делает?

Эльвино
(за сценой)
Ложь!

Крестьяне и крестьянки
Кто-то идёт.

(Входят Эльвино, Лиза и Тереза. Лиза подводит Эльвино к дивану.)

Лиза
Взгляни и поверь своим глазам.

Эльвино
Небо! Амина?

Крестьяне и крестьянки
Амина! Она!

(Амина просыпается.)

Амина
Где я? Кто вы такие?
О, милый мой!

Эльвино
Изменница!

Амина
Я?..

Эльвино
Прочь!

Амина
О, я несчастная!
В чём моя вина?

Эльвино
Ты спрашиваешь ещё?

Крестьяне и крестьянки
Ты видишь сама, где ты.

Амина
Здесь!.. Каким образом?..
Кто сюда перенёс меня?

Эльвино
Твоё лживое сердце!

(Амина бросается в объятия Терезы; та закрывает лицо руками.)

Амина
О, матушка, матушка!

Крестьяне и крестьянки
Согласись!

Эльвино
Прочь, вероломная!

Амина
О, горе мне!
Ни мыслью, ни словом не виновата и не была никогда.
О, если не веришь мне, то дурно отвечаешь на такую любовь.

Эльвино
О, дай Бог, чтоб ты никогда не испытала того, что я теперь чувствую.
Эта моя сердечная тоска говорит тебе, люблю ли я!

Крестьяне и крестьянки
Твоя чёрная измена очевидна, ясна.

Тереза
О, выслушайте же её!
Какая неслыханная строгость!

Алессио, крестьяне и крестьянки
Кто же верит сердцу, когда оно оказалось лживым?

(Тереза поднимает с дивана косынку Лизы и надевает на шею Амине.)

Эльвино
Свадьбе не бывать!
Я уступаю тебя, неблагодарная, новому любовнику!

Алессио, Лиза, крестьяне и крестьянки
Не бывать свадьбе!

Амина
О, горький час!..
О, выслушайте меня... я невинна!

Эльвино
Мне отвратительно твоё присутствие!
Твой голос — ужас для меня!

Амина
Боже, защитник невинных!
Открой им истину!

Эльвино
Не такой, неблагодарное сердце, не такой платы я надеялся
за такую любовь, ждал за такую верность!..
Ты в одну минуту разрушила всякую надежду на счастье...

Амина
Не такой, неблагодарное сердце, не такой платы я надеялась
за такую любовь, ждала за такую верность!..
Ты в одну минуту разрушил всякую надежду на счастье...

Амина и Эльвино
О, от тебя мне остаётся только тягостное воспоминание.

Алессио, Лиза, крестьяне и крестьянки
Не бывать свадьбе, не бывать браку!
Она достойна позора и бесчестия!
Она, преступная, будет жить
в вечном позоре, в вечном стыде!

Тереза
Ах, если никто не заступается за тебя, если никто не жалеет тебя,
грудь матери не останется закрытой для тебя!

(Эльвино, Лиза, Алессио, крестьяне и крестьянки уходят. Амина падает в объятия Терезы.)

* * *
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Картина первая
(Тенистая долина между деревней и замком графа Родольфо. Входят крестьяне и крестьянки.)

Крестьяне и крестьянки
Здесь лес гуще и тенистее, здесь присядем у ручейка.
До замка ещё далеко, дорога утёсистая и кремнистая,
но всё же успеем прийти раньше,
чем синьор встанет с постели.
Рассудим.
Когда мы придём, что скажем, чтоб тронуть его сердце?
«Ваше сиятельство!.. — смело скажем, — синьор граф...
Бедная Амина была доселе славой деревни,
предметом зависти всех соседних селений...
Но раз её нашли спящей в занимаемой вами комнате...
Защитите её, коль невинна; помогите, если пала».
Эти слова, эти самые убеждения... его тронут, победят.
Мы станем просить, почтительно настаивать...
Он уверяет нас, обещает. Мы победили его.
Возвращаемся счастливые в деревню;
два шага, два скачка — и мы дома.
Попытаемся!.. Смелей!.. Идём...
Несчастная не останется беспомощной.

(Уходят по направлению к замку. Со стороны деревни входят Амина и Тереза.)

Амина
Подожди меня, матушка.
Ты теперь единая опора мне осталась.

Тереза
Ободрись; граф тронется твоими слезами.
Пойдём...

Амина
Нет... не могу...
Слаба я сердцем, не служат ноги.
Видишь ли — мы идём мимо фермы Эльвино?
О, сколько раз сидели мы вместе под тенью
этих буков, слушая журчанье ручья!
Ещё звучат в воздухе, которым он дышит, наши клятвы...
Жестокий, он забыл их! Покинул меня!

Тереза
Поверь, не может быть, чтоб перестал любить тебя.
Может быть, и он грустит, как ты...
Погляди-ка: вот он идёт, одинок и задумчив.

Амина
Уведи меня от него... не смею встретиться с ним.

(Отходит с Терезой в сторону. Входит Эльвино, не замечая их.)

Эльвино
Всё погибло! О, печальный день!
Для меня нет больше надежды.
Моё сердце навсегда умерло для радости и любви.

Амина
(к Терезе)
Погляди, матушка... он грустен, печален...
Может быть, ах, может быть, он ещё любит меня.

(Подходит к Эльвино. Он поворачивается к ней.)

Эльвино
(горько)
Взгляни, полюбуйся на мои чрезмерные страдания;
нет печальнее меня на свете, жестокая,
и ты тому виною.

Амина
Выслушай меня, Эльвино...
Эльвино, успокойся!
Я ни в чём не виновата...

Крестьяне и крестьянки
(за сценой)
Да здравствует граф!

Эльвино
Граф!

(Хочет уйти.)

Амина и Тереза
О, останься!

Эльвино
Нет, убегу!

(Входят крестьяне и крестьянки.)

Добрые вести!
Граф говорит, что она невинна, непорочна.
Он идёт сюда.

Эльвино
Он? О, проклятие!

Тереза, крестьяне и крестьянки
Умерь свой гнев!

Эльвино
Я не могу больше обуздывать гнев.

(Срывает кольцо с пальца Амины.)

Амина
Моё кольцо!..
О, матушка!

(Падает на руки Терезы.)

Тереза, крестьяне и крестьянки
(к Эльвино)
Погляди! Она умрёт от такого удара.

(Эльвино подходит к Амине.)

Эльвино
О, изменница, отчего я не могу ненавидеть тебя,
как хотел бы!
Ах, любовь к тебе ещё не совсем изгладилась
из моего сердца.
Если б другой, ах, если б другой мог любить тебя,
как я, несчастный!
Иного желания, изменница, в моей тоске
я не умею придумать.

Тереза, крестьяне и крестьянки
О, жестокий!
Прежде чем бросать её, повидайся с графом,
поговори с ним.
Он в состоянии возвратить тебе спокойствие,
ей — честь.

(Эльвино в отчаянии уходит. Тереза уводит Амину в другую сторону.)

Картина вторая
(Деревня. В глубине сцены видна мельница Терезы. Быстрый поток приводит в движение колёса. Входят Лиза и Алессио.)

Лиза
Оставь меня.
Ты должен был бы понять, что надоел мне.

Алессио
Не надейся, что Эльвино будет твоим мужем;
он скоро убедится в невинности Амины, и тогда...

Лиза
И тогда ты ещё противнее мне будешь.

Алессио
Ах, Лиза, пожалуйста, перемени намерение,
не обращайся так со мной.
Что ожидать от человека,
который женится на тебе с отчаянья?

Лиза
Говорю тебе, что он мне милее дурака.

Алессио
Нет, не надейся на это; я взбаламучу всю деревню,
прибегну к власти графа, прежде чем стерплю,
чтобы ты таким образом насмеялась надо мною.

Крестьяне и крестьянки
(за сценой)
Лиза невеста...

Алессио и Лиза
Что?

Крестьяне и крестьянки
(за сценой)
Лиза невеста...

(Входят.)

Мы пришли порадоваться с тобою,
мы радуемся твоему счастью.
Скоро вместо Амины Эльвино даст тебе свою руку.
Всем нравится прекрасный выбор, всякий тебя хвалит,
все взапуски восхищаются тобою, все спешат
на праздник, все желают тебе благополучия.

Лиза
Благодарю вас за пожелания счастья.
С радостью вижу, что я любима,
и воспоминание о вашей любви
никогда не изгладится из моего сердца.
О, в этот дорогой для меня день
вы все соберётесь ко мне.
Лиза желала бы разделить с вами
своё невыразимое счастье.

Алессио
(про себя)
Я точно поражённый громом,
слова замирают на устах.

(Входит Эльвино.)

Лиза
Правда ли, Эльвино, что наконец ты
нашёл меня достойной твоей любви?

Эльвино
Да, Лиза, возобновим прежнюю любовь.
Прости сердцу, что оно забыло её,
увлечённое мнимой добродетелью.

Лиза
Прощаю всё. Теперь, когда ты возвращаешься
ко мне, я не думаю больше о прошедшем,
не вижу ничего, кроме радостной
будущности, ожидающей меня.

Эльвино
Пойдём! Ты будешь моей возлюбленной,
подругой моей жизни.
Уже всё готово для священного обряда;
поспешим же.

Крестьяне и крестьянки
Идём!

(Входит Родольфо.)

Родольфо
(к Эльвино)
Остановись, Эльвино.

Лиза
(про себя)
Граф!

Алессио
(про себя)
Вовремя поспел!

Родольфо
(к Эльвино)
Куда ты спешишь?

Эльвино
В церковь.

Родольфо
Выслушай меня сперва.
Амина достойна и любви, и уважения.
Я ручаюсь тебе за её добродетель и честность.

Эльвино
Вы? Синьор граф, я не могу не верить своим глазам.

Родольфо
Ты ошибаешься, обманываешься,
даю тебе в том честное слово.

Эльвино
Разве я её не видел спящей в вашей комнате?

Родольфо
Видел. То была Амина...
Но она вошла туда спящей.

Алессио, Эльвино, Лиза, крестьяне и крестьянки
Как так? Каким образом?

Родольфо
Послушайте.

Алессио, Эльвино, Лиза, крестьяне и крестьянки
Послушаем.

Родольфо
Есть люди, которые во сне ходят, как неспящие,
говорят, отвечают; их зовут лунатиками;
они спят и ходят.

Алессио, Эльвино, Лиза, крестьяне и крестьянки
Правда ли? Возможно ли?

Родольфо
Подобный мне человек не может обманывать.

Эльвино
Нет, нет, не может быть!
Ясна причина этих выдумок.

Родольфо
Несчастный!
Ты можешь сомневаться в моём слове!

Эльвино
(к Лизе)
Лиза, идём.

Лиза
Идём.

Крестьяне и крестьянки
Идём. Не верим мы этим сказкам.
Спать и ходить во сне!
Нет, нет, не может быть.

(Входит Тереза.)

Тереза
Тише, друзья, не кричите.
Наконец-то заснула утомлённая Амина.
Ей нужно, бедняжке, отдохнуть после таких огорчений.

Алессио, крестьяне и крестьянки
Да, потише, не следует тревожить её сна.

Тереза
Лиза! Эльвино! Что я вижу?
Куда это вы идёте такие нарядные?

Лиза
К венцу.

Тереза
Вы? Великий Боже!..
И невеста... Лиза?..

Эльвино
Лиза.

Лиза
И я стою этого.
Меня ни разу не ловили, чтоб я бродила по ночам;
меня не находили запертой в комнате синьора.

Тереза
Клеветница!
При таком обвинении я не стану сдерживать моего гнева!
Эта косынка поднята в комнате синьора.

Алессио, Эльвино, крестьяне и крестьянки
Чья ж это? Кто потерял её?

Тереза
На это ответ её смущение.

(Показывает на Лизу.)

Алессио, Эльвино, крестьяне и крестьянки
Лиза!

(Эльвино выпускает руку Лизы из своей.)

Тереза
Лиза, пусть синьор граф скажет, что я лгу, если может.

Лиза
(про себя)
Я не смею поднять глаз!

Крестьяне и крестьянки
(каждый про себя)
Не знаем, что сказать, что подумать!

Эльвино
(про себя)
Лиза! И она обманщица!
Виновна в том же!
Нет больше на свете любви,
нет больше ни верности, ни чести!

Лиза
(про себя)
О, Боже! Поражённая этим ударом, не могу
сказать ничего, дрожу.
О, как порадуется моя соперница моему сраму!

Родольфо и Тереза
(каждый про себя)
По её лицу ясно и несомненно видна её вина.
Страдай!
Тот не стоит сожаления, кто не жалел других.

Алессио, крестьяне и крестьянки
А она казалась олицетворённой скромностью.
Какова лицемерка!
Плачь! Поделом тебе!

Эльвино
(к Родольфо)
Синьор, чему верить?
И она обманула меня!

Родольфо
Что б я ни думал об этом, не хочу объявить.
Повторяю, подтверждаю только тебе,
что Амина невинна, что ты оскорбил
в её лице самую добродетель.

Эльвино
Кто докажет мне это?

Родольфо
Кто? Гляди, она сама!

(В одно из окон мельницы выходит Амина. Она во сне идёт по краю крыши, под нею вертятся мельничные колёса, угрожая раздробить её, если она оступится. Все в ужасе смотрят на неё. Эльвино порывается бежать к ней. Родольфо удерживает его.)

Алессио, Тереза, крестьяне и крестьянки
Ах!

Родольфо
Тише! Шаг, вскрик могут убить её!

Тереза
О, дочь моя!

Эльвино
О, Амина!

Крестьяне и крестьянки
Спускается. Милосердный Боже, направь её шаги.

(Амина подходит к мельничному колесу, ступая по полусгнившей балке, которая гнётся под ней.)

Дрожит... колеблется... Боже!
Ободритесь! Спасена!

Алессио, крестьяне и крестьянки
Спасена!

Тереза
О, дочь моя!

Эльвино
О, Амина!

(Амина благополучно спускается с балки и выходит на середину сцены.)

Амина
(во сне)
О, если б только раз могла я его видеть прежде,
чем он поведёт к алтарю другую невесту.

Родольфо
(к Эльвино)
Слышишь?

Тереза
О тебе думает, говорит про тебя.

Амина
(во сне)
Напрасная надежда!..
Я слышу церковный звон...
Он идёт в церковь...
Он погиб для меня...
А я... я невинна.

Алессио, крестьяне и крестьянки
Какая нежность!

Амина
(во сне)
Великий Боже!
Не взирай на мои слёзы: я простила ему.
Как я ни несчастна, да будет он счастлив!..
Это последняя молитва скорбного сердца!

Алессио, крестьяне и крестьянки
О, какая любовь!

Амина
(во сне)
Кольцо моё... кольцо... он отнял его у меня...
Но образ свой исторгнуть не мог...
Он здесь запечатлён... в груди.

(Снимает с груди цветы, подаренные Эльвино.)

А ты, вечной любви нежный залог,
о, цветок, он не взял тебя!..
Целую тебя... но ты уж завял.
Ах, я не думала, цветок, что ты так скоро завянешь;
ты, точно любовь, цвёл только день.

(Плачет. Слёзы падают на цветы.)

Мои слёзы могут возвратить тебе прежнюю свежесть;
но слезам моим не оживить любви.

Эльвино
Я не владею собою.

Амина
(во сне)
А если он возвратится ко мне...
О, возвратись, Эльвино!

Родольфо
(к Эльвино)
Исполни её желание.

(Эльвино подходит к Амине.)

Амина
(во сне)
Ты подходишь ко мне?
О, радость!
Возвращаешь мне кольцо?

Родольфо
(к Эльвино)
Возврати кольцо.

(Эльвино надевает Амине на палец кольцо.)

Амина
(во сне)
Опять я твоя, ты мой...
Обними меня, милая матушка...
Я вполне счастлива!

Родольфо
От полноты сердечной радости она просыпается.

(Тереза обнимает Амину.)

Крестьяне и крестьянки
Виват, Амина!

(Амина просыпается.)

Амина
О, Боже! Где я?..
Кого вижу?..
О, ради Бога, не будите меня!

(Закрывает лицо руками.)

Тереза
Ты не спишь, нет!

Эльвино
Подле тебя твой любовник, твой жених!

(Амина убирает руки от глаз, смотрит на Эльвино и бросается в его объятия.)

Амина
О, радость! О, радость!
Опять я с тобой, Эльвино!

Алессио, Родольфо, Тереза, крестьяне и крестьянки
Невинная, ты нам милее, прекраснее для нас
вследствие твоих страданий!
Иди в церковь;
у подножия алтаря начнётся твоё счастье.

Амина
(к Эльвино)
О, человеческая мысль не в состоянии понять
моего счастья;
я едва верю моим чувствам: ты веришь мне,
моё сокровище.
О, обними меня!
Всегда вместе, всегда соединённые одним желанием,
мы превратим землю, на которой живём,
в рай любви!

Алессио, Родольфо, Тереза, крестьяне и крестьянки
Невинная, ты нам милее, прекраснее для нас
вследствие твоих страданий!
Иди в церковь;
у подножия алтаря начнётся твоё счастье.
Категория: Полные тексты оперных либретто / Реквием | Добавил: Damir (23.07.2013)
Просмотров: 941 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
avatar